盘点30个地道英语谚语,背完英语棒棒哒!


  经典地道的谚语表达,背完英语棒棒哒!

  1、"A merry heart makes a long life."

  直译:心境开心的人龟龄。

  意译:乐者寿长。

  2、"A miss is as good as a mile."

  直译:大错小错都是错。

  意译:失之毫厘,谬以千里。

  3、"An apple a day keeps the doctor away."

  直译:一天一个苹果,医生不上门。

  意译:每天一苹果,医生远离我。

  4、"An eye for an eye and a tooth for a tooth."

  直译:以眼还眼,以眼还眼。

  意译:以彼之道,还施彼身。以眼还眼。一报还一报。

  5、"An ounce of prevention is worth a pound of cure."

  直译:避免胜于医治。看病不如防病。

  意译:未雨绸缪。赏罚于已然,不如警惕于未然。

  6、"A penny saved is a penny earned."

  直译:省一分就是赚一分。省一文等于挣一文。

  意译:省钱就是挣钱。

  7、"A person is known by the company he keeps."

  直译:你常坚持联络的人晓得你。

  意译:观其友知其人。观其结交,知其为人,物以类聚。

  8、"A pot of milk is ruined by a drop of poison."

  直译:一滴毒药毁了一罐奶。

  意译:一颗老鼠屎坏了一锅粥。千里之堤,毁于蚁穴。

  9、"April showers bring May flowers."

  直译:四月雨带来五月花。

  意译:苦尽甘来。苦尽甘来。宝剑锋从磨炼出,梅花香自苦寒来。阳光总在风雨后。不阅历风雨怎么见彩虹。

  

  10、"A rolling stone gathers no moss."

  直译:滚石不生苔。

  意译:心浮气躁,一事无成。转业不聚财。

  11、"Ask and you shall receive."

  直译:勤问必有所得。

  意译:好学多问。

  12、"A sound mind in a sound body."

  直译:健全的脑筋寓于安康的身体。

  意译:身体好,脑筋活。

  13、"A stitch in time saves nine."

  直译:一针及时省九针。

  意译:及时行事,事半功倍。小洞不补,大洞喫苦。

  14、"As you make your bed, so you must lie in it."

  直译:自个铺的床,自个躺。

  意译:自作自受。自作自受。

  15、"As you sow, so shall you reap."

  直译:有耕种才有收成。

  意译:一分耕耘,一分收成。种瓜得瓜,种豆得豆。

  16、"A woman s work is never done."

  直译:女人事,做不完。妇女的活计做不完。

  意译:女人事多。

  17、"A word to the wise is enough."

  直译:劝告无须太多。

  意译:智者一言已足。

  

  18、"A word spoken is past recalling."

  直译:说出的话无法收回。

  意译:一言既出,驷马难追。

  19、"Barking dogs seldom bite."

  直译:爱叫的狗不咬人,咬人的狗不露齿。吠犬不咬人。

  意译:外强内弱。徒有其表。故弄玄虚。

  20、"Beauty is in the eye of the beholder."

  直译:日子不短少美,而在于发现美。

  意译:情人眼里出西施。

  21、"Beauty is only skin deep, but ugly goes straight to the bone."

  直译:秀丽流于浅陋,丑陋深邃入骨。美女易变,丑陋难改。

  意译:江山易改,赋性难改。

  22、"Beer before liquor, you ll never be sicker, but liquor before beer and you re in the clear."

  直译:喝啤酒再喝白酒,你不会清醒;喝白酒再喝啤酒,你还清醒。

  意译:由浅入深难,由深化浅易。由俭入奢易,由奢入俭难。

  23、"Beggars can t be choosers."

  直译:乞丐绝无选择的权力。讨饭的不能挑肥拣瘦。

  意译:饥不择食,饥不择食,慌不择路,贫不择妻。

  24、"Better late than never."

  直译:迟做总比不做好。不怕慢,单怕站。

  意译:宁迟勿缺。亡羊补牢,犹未晚也。

  

  25、"Better safe than sorry."

  直译:平安胜过怅惘。

  意译:惭暇万,就怕如果。

  26、"Better the devil you know than the devil you don t."

  直译:已知的魔鬼比不知道的好。

  意译:明枪易躲,冷箭难防。

  27、"Breakfast like a king, lunch like a prince, dine like a pauper."

  直译:早餐像国王,午饭像王子,晚餐像乞丐。

  意译:早餐吃的好,午饭吃的饱,晚餐吃的少。

  28、"Blood is thicker than water."

  直译:血浓于水。

  意译:亲不亲一家人。

  29、"Brain is better than brawn."

  直译:才智胜过力气。

  意译:智胜莽勇。

  30、"Bread is the staff of life."

  直译:面包是日子的主食。

  意译:民以食为天。

  31、"Blood will out."

  直译:谋杀终必露出。

  意译:底细大白。纸包不住火。

  32、"Birds of a feather flock together."

  直译:同品种的鸟集合在一同。

  意译:物以类聚,人以群分。一路货色。

  33、"Bitter pills may have blessed effects."

  直译:苦药成效强。

  意译:良药苦口利于病。

  ---切割线---

  假定你想参加有外国人、大学生的社群(英语角),重视大众号“竖起耳朵听”重视后即可参加,英语角里会美音、伦敦腔、印度腔的小火伴都有。

网址: 本文由 巨蚁培训网 发布,转载请保留链接: https://cdjytx.com/23135.html
本文转自网络,仅用于学习交流。如不慎侵犯您的权益,请后台联络,我们将第一时间处理。图片来自网络,配图与文章内容无关。
上一篇:盐城做昂立少儿英语机构加盟之前要思考理解的作业
下一篇:直击暑期保管第一天 双职工家庭需要旺,社区携手培训机构协作教育