Winnie Under the Sea
温妮在海底
合适年纪:6-10岁
作者:Valerie Thomas and Korky Paul
女巫温妮和黑猫威尔伯在海岛上休假。海里处处都是鱼,真实是太美了!温妮灵机一动,把威尔伯变成了“猫鱼”,还把自个变成了8爪鱼。不料,变死后的温妮和威尔伯却遇到了大费事……
○
01
It was holiday time for Winnie the Witch and her black cat, Wilbur.
这是女巫温妮和她的黑猫威尔伯的假期时刻。
"Where will we go this year, Wilbur?" asked Winnie.
“本年咱们去哪里,威伯尔?”温妮问道。
She searched the internet and found a little island,
她上网查找了一下,发现一个小岛,
with blue sea, golden sand, and coconut trees.
那里有蓝色的大海,金色的沙滩和椰子树。
The bright blue sea was full of beautiful fish.
亮堂的蓝色大海里有许多美观的鱼。
"Don't the fish look lovely, Wilbur?" she said.
“威伯尔,这些鱼莫非看起来一点都不可以爱吗?”她问。
"They look delicious,"thought Wilbur.
?强雌鹄醇贸裕蓖搿?/p>
"That's where we'll go," said Winnie.
“这就是咱们要去的当地,”温妮说。
02
She packed her suitcase, Wilbur jumped onto her shoulder, and they zoomed up into the sky.
她提起了她的手提箱,威尔伯跳上她的肩膀,他们飞到了天空。
At last, there was the island.
究竟他们抵达了那个岛。
It did look lovely.
它看起来很秀丽。
They landed on the golden sand, and found a comfortable hut.
他们降低在金色的沙滩上,找到了一个舒畅的小屋。
03
Winnie put on her flippers and her goggles, and dived into the water.
温妮穿上她的脚蹼和戴上了她的护目镜,潜入水中。
Wilbur climbed a coconut tree.
威尔伯爬上了一棵椰子树。
That was fun. Then he had a sleep.
这太风趣了。 然后他睡着了。
That was peaceful.
真是恬静。
04
Winnie was having a lovely time.
温妮感到很开心。
The sea was full of fish.
因为大海里尽是鱼。
There were dolphins, turtles, and coral.
有海豚,海龟和珊瑚。
It was so beautiful.
它们是如此秀丽。
Winnie wanted Wilbur to see it too.
温妮想要威尔伯也看到它们。
"Wilbur," called Winnie, "Come and see the fish. You'll love them!"
“威尔伯,”温妮喊道,“来看看鱼, 你会喜爱它们的!
Wilbur wanted to see the fish.
威尔伯想看看鱼。
He put one paw in the water.
他把一只爪子放在水里。
Erk! Nasty! It was wet!
天哪! 厌烦! 它是湿的!
"Meeeeooow!"cried Wilbur.
“喵喵!”威尔伯喊道。
He hated getting wet.
他厌烦弄湿。
Then Winnie had a wonderful idea.
然后温妮有一个夸姣的主意。
She waved her magic wand, shouted,"ABRACADABRA!"
她挥了挥她的魔杖,大喊,“ABRACADABRA!”
and Wilbur was no longer a cat.
威尔伯不再是一只猫了。
05
He was a cat- fish!
他是一只猫鱼。
Wilbur the cat-fish dived into the waves and swam away.
威尔伯猫鱼跳入了海里,游走了。
06
Winnie watched him through her goggles.
温妮经过她的护目镜看着他。
He chased some tiny fish.
他追逐个些小鱼。
Then he dived under a dogfish and played catch with a crayfish.
然后,他在一条狗鱼下逃跑,并捕捉小龙虾。
Wilbur the cat-fish was having so much fun,Winnie wanted to be a fish as well.
威尔伯猫鱼有这么多的快乐喜爱,温妮也想变成一条鱼了。
But she couldn't be a fish.
但她不是一条鱼。
She had to hold her magic wand.
她不得不抱着她的魔杖。
What could she be?
她能做啥呢?
Of course!
当然!
Winnie waved her wand, shouted, ABRACADABRA!
温妮挥舞着她的魔杖,高呼,ABRACADABRA!
07
And she was an octopus!
她变成了一只章鱼!
An octopus with orange and yellow legs, holding a magic wand!
有着橙黄相间的章鱼腿,拿着一根戏法棒!
It was fun being an octopus.
这是一只风趣的章鱼。
Winnie the octopus waved her eight legs and floated through the seaweed, around the coral, over the rocks.
温妮章鱼挥舞着她的8条腿,漂浮在海藻,环绕在珊瑚边和在岩石上。
Wilbur the cat-fish darted around her.
威尔伯猫在她身边。
Thousands of fish swam with them.
数千条鱼与他们一同游水。
Tiny fish, big fish, and , suddenly…
有小鱼,大鱼,俄然...
08
A sea lion.
一只海狮。
The sea lion flipped its tail, and Winnie lost her wand.
海狮摇晃着它的尾巴,温妮失掉了她的魔杖。
She grabbed at it, but missed.
她要捉住它了,但仍是躲过了。
A swordfish tried to spear it for her, but missed.
箭鱼企图为她用嘴刺海狮,但它躲曩昔了。
A jellyfish nearly caught it, but missed.
水母几乎要捉住它了,但被它躲了曩昔。
Down, down it sank, into the wreck of an old sailing ship, and disappeared.
下沉,下沉,沉入一艘老帆船的残骸,而且不见了。
09
"Blithering broomsticks!" wailed Winnie, but it sounded like, "Bubble, bubble, bubble," "Bubble, bubble, bubble," cried Wilbur.
“瞎说的扫帚!”温妮哭了,但它听起来像,“啵,啵,啵,”“啵,啵,啵,”威伯尔说。
They didn't want to stay under the sea for ever.
他们不想永久留在海底。
Where was the magic wand?
戏法棒在哪里?
Stuck in the anchor? No.
困在锚上了吗? 没有。
Under the ropes? No.
在绳子下? 没有。
Behind the big crab? No.
大螃蟹下面?没有。
In the treasure chest? Yes!
不会是在宝箱里? 有!
Wilbur flipped it out.
威尔伯把它翻出来。
Winnie grabbed it, waved it five times, shouted, ABRACADABRA!
温妮捉住它,挥了五次,大喊,ABRACADABRA!
10
And a witch and a cat floated back to the shore.
一个女巫和一只猫漂浮在岸边。
"That was exciting, Wilbur," Winnie said.
“这真是太令人振奋了,威尔伯,”温妮说。
"Too exciting. We won't do that again.
“太令人振奋了。 咱们不会再这样做了。
But it is beautiful under the sea."
可是海底真的太美了。”
11
Then Winnie had another wonderful idea.
然后温妮有了另一个好主见。
A little yellow boat was bobbing on the waves.
一条小小的黄色小舟在波涛上晃动。
Winnie waved her magic wand, shouted, ABRACADABRA!
温妮挥了她的魔杖,高呼,ABRACADABRA!
And there, bobbing on the waves...
然后,在晃动的波涛上呈现了...
12
Was a yellow submarine.
一个黄色的潜水艇。
Winnie and Wilbur went on board.
温妮和威伯尔上了船。
The fish swam up to the windows and looked in.
鱼游到窗户边,看着。
"It is lovely under the sea, isn't it, Wilbur," said Winnie.
“海底真美观,不是吗?威尔伯,”温妮说。
"It's lovely and dry in here," Wilbur thought.
“这儿既秀丽又单调,”威尔伯想着。
"Purr, purr, purr," he said.
“咕噜咕噜,咕噜咕噜,咕噜咕噜,”他说。