2021山东考研英语翻译温习技巧 否定句


??山东中公教育修改为了便利我们非常好的备战2021山东考研英语,特为我们带来:2021山东考研英语翻译温习技巧:否定句,期望我们能在平常多加温习,牢紧记住。预祝我们备考顺畅! 数学 | 政治 | 英语| 专硕 英汉两种言语在表达否定的方法和办法上有很大不一样。比方说,英语中否定句的否定规模具有不一样的情况。因而,英语中的许多否定句都是有歧义的。在阅览时只能经过上下文来得出正确的结论,打扫歧义。此外,英语中否定句的重心也是阅览中应当留心的疑问。一般说来,从语法上来看,not与谓语动词连用时,是不是定谓语动词的;no与名词连用时,是不是定名词的。可是,从否定的重心来看,却并非如此。举个简略比方:Dont give up because it is difficult.这句话就只能了解为:不要因为困难就扔掉。另外,还需要留心的是,不定代词中的every、all、both以及副词quite、always等,与否定词联系时,不是悉数否定,而是有些否定,即,不是全不是,而是不尽是。以上所说的都是在阅览否定句时应当留心的疑问,期望我们经过以下的例句细心揣摩,细心领会。 1. Certainly I dont teach because teaching is easy for me. Nor do I teach because I think I know answers, or because I have knowledge I feel compelled to share. 分析:这句话首要触及的是不是定的规模疑问。假定把because从句打扫在否定规模之外,其意思为:因为我觉得教育简略,所以没有教育(= because teaching is very easy for me, I dont teach假定把because从句包括在否定规模之内,则为:我之所以教育,并不是因为我觉得教育简略(=I teach, but it isnt because teaching is easy for me)。尽管这两句话的上下文标明,后一种了解愈加契合逻辑,可是在实践的运用进程中,notbecause这一规划也有可以呈现将because从句打扫在否定规模之外的情况。所以由此不丑陋出,because与否定词连用时,根据上下文的不一样常常有两种意义。可是在具体的语句中,一般只需一种是契合逻辑的。 译文:当然,我之所以教育,并不是因为我觉得教育简略。我之所以教育,也不是因为我认为自个可以答复疑问,或许因为我满腹学问,不由自登时要与别人共享。 2. When the lights came on again, hardly a person in the city can have turned on a switch without reflecting how great a servant he had at his fingertips. 分析:在这句话中,hardlywithout构成了两层否定(double negation)。尽管只需without在词形上具有显着的否定特征,可是hardly(以及scarcely, barely, few, little等)尽管没有显着的否定特征,却有否定的词义。实践上,两层否定表达的是必定的意思,因而在翻译成汉语时,既可以将原句依照两个否定的方法表述出来,也可依照否定的口气译出。 译文:电灯又亮了,该城的我们翻开开关的时分,想必几乎人人都会想到,电灯是随时可供他们运用的多么有用的东西呀。 3. All that glitters is not gold. 分析:这是一个典型的有些否定(partial negation)的比方。高中时狒狒一向不理解。allnot从表面上看来,一般会被当作悉数否定(total negation),因而常常被译成一切都不。实践上,这个规划所表达的意思一般是有些否定的。意思恰当于并不是一切都。因而,遇到这种规划的时分,要根据上下文和逻辑联络进行分析。 4. Its a beautiful cottage not more than five minutes from the nearest beach. 分析:留心not more than + 数词(或名词)与no more than + 数词(或名词)这两个规划介意思和口气上的不一样。前者没有啥特别意义,只是客观地标明不跨越、至多等意思;然后者则带有说话者的片面观点或口气,偏重数量之少或许事物之小以及微缺乏道。一般可以译做只是、只不过等。 译文:那是一幢秀丽的村舍,离迩来的海滩仅5分钟的旅程。 5. There was the growing realization that for all their vastness, the resources to be found in the oceans and seas were not inexhaustible. One could not hunt whales at will without risking their extermination or catch herring limitlessly without threatening survival of the stock. 分析:that引导的从句that for all their vastness, the resources to be found in the oceans and seas were not inexhaustible是realization的同位语从句。介词for恰当于in spite of。语句中的not inexhaustible为两层否定规划。第二句中也用了not without两层否定规划。有否定词without的两层否定规划,翻译时一般可以译成必定句。可是,在需要加强口气的时分,也可以译成两层否定句。 译文:我们越来越知道到,尽管海洋无边无垠,但其本钱并不是取之不尽用之不竭的。我们不可以能随心所欲地捕鲸而不使其遭致灭绝的风险,或无捆绑地捕捉鲱鱼而不挟制到该物种的繁衍生息。 6. One cannot be too careful in making the decision as it is such a critical case. 分析:在这句话中,cannot be too careful不能了解为不能太稳重,因为联络语句后半有些的状语从句中来看,逻辑上是讲不通的。实践上,cannot be too这个规划尽管方法上为否定,可是意思上并非否定,而是起到一种加强必定口气的作用。一般可以译做:不管怎样也不会过火、越越好等,这种规划的变形有can never(或scarcely, hardly等)too + adj.(或adv.)等。 7. One private school served notice when it opened that no person shall be considered as eligible who shall not be moving in the circle of Gentlemen, no retail trader being allowed in any circumstances to be so considered. 分析:该句的骨干规划是One private school served notice。名词notice与其同位语从句that no person shall be considered as eligible who shall not be moving in the circle of Gentlemen, no retail trader being allowed in any circumstances to be so considered被 when引导的状语从句切割。该句中no所表达的否定一般转移到谓语动词上。 译文:一所私立学校开学时发布告诉说:凡属非绅士圈中者皆不得进入本校,小商贩决不予以思考。 8. But we can hardly guess what the world will look like to men and women with several generations of communism behind them, who take the brotherhood of man for granted, not as an ideal to be aimed at, but a fact of life, and yet know that this brotherhood was only achieved by ghastly struggles. 分析:这是一个主从复合句。what the world will look like to men and women with several generations of communism behind them是guess的定语从句,what引导这个从句。该句中的we显着指后边的men and women,所以翻译时要活络。 译文:但对曾有过几代共产主义思维的我们来说,将来的世界看上去将是啥姿势,我们还很难做出估测。如今我们老是把他们之间的手足之情看作是理所应当的事,认为日子正本就是这样,而不是当作抱负的方针来看待。可是,他们晓得这种手足之情只需经过无量的尽力才干得到。 9. True, not everyone sees me as you saw me or even as I see myself; but deep down inside I have that marvelous feeling that comes from being an integrate whole person, not afraid of being just what I am. 分析:这是一个省掉句,补全大约是这样的:It is true that 。两个as都是连词,意思是像、如同。deep down inside是but从句中的状语,意思是心里深处。that comes是feeling的定语从句。翻译该句,要从that处断开,把that从句译成一个标明缘由的状语从句。省掉的有些不需要弥补。 译文:的确,不是每自个都能看到我,就像你看到我相同,甚至在我看到我自个的时分;但在心里深处,我有一种夸姣的感触,那就是来自一个无缺的全体,而不是惧怕变成我自个。 有关举荐: 2021山东考研英语翻译温习技巧:词类转译的四种情况 2021考研英语作文句型操练-标明重要性或必要性
网址: 本文由 巨蚁培训网 发布,转载请保留链接: https://cdjytx.com/6352.html
本文转自网络,仅用于学习交流。如不慎侵犯您的权益,请后台联络,我们将第一时间处理。图片来自网络,配图与文章内容无关。
上一篇:2020高考警示英语成拉分王!成果一般的孩子如何使用暑假快速提分
下一篇:2021年中考英语“人机对话”平台断定