当被某自个的仁慈所感动的时分,咱们一般会称誉这自个“心肠好”、“人好”。
学惯用五个语句说:“你真是个大好人!”↓
1. You wouldn’t hurt a fly.你心肠真好。
表达“wouldn’t hurt a fly”或“wouldn’t even hurt a fly”的意思是“连苍蝇都不忍损伤”,指一自个“非常仁慈,心肠极好”。
2. You have a heart of gold.你有一颗金子般的心。
金子对错常宝贵的物质。咱们用“heart of gold”金子般的心来描述人大方、友爱、仁慈。表达“heart of gold”源自莎士比亚的剧作《亨利五世》。
3. You are the sweetest.你人太好了!
描述词最高档“sweetest”不是说人“味道很甜”,而是指人的性格“讨人喜爱,亲热关心”。所以这句话实践上是在说:“你真好!”。
4. Your heart is in the right place.你是个好意肠的人。
表达“someone’s heart is in the right place” 的字面意思是“或人的心在正确的当地”,它实践指“或人心肠仁慈,胸怀好心”。这个短语多描绘一自个原意虽好,可是好意办坏事。
5. You’re all heart.你心肠仁慈。
表达“be all heart”的意思是“或人心肠好,心肠仁慈”。
我们有时也诙谐地用“be all heart”来反讽别人“心肠不仁慈”。所以假定想用这个表达来称誉别人,有必要留心说话时的口气,避免构成误解。