乌市少儿英语莱哈特| 英语思维难在哪儿?
没出国前,认为英语只能依照翻译的方法学,对英语思维无比崇拜。后来听到小宝说英语才晓得,不一样的言语,需要的都是对应情境。只需大脑中存储着一个情境下的表达方法,再次呈现类似情境的时分它就会主动流出来,无需其他言语的协助。
回国今后,特别是安妮英语沙龙树立以来,和国内家长的交流日渐增多。许多家长跟我说:孩子上小学之前就初步报英语班,等级过了不少,可是见到外国人,很难和人家真实交流。有的甚至跟了好几年的外教,可是到了小学高年级之后,遽然间口语前进就很难了。而语法方面,低年级的时分唐塞自若,但也是等级越高,越觉得困难。
呈现这种疑问的缘由在哪里?有人说是英语思维的疑问。关于英语思维,我记住在咱们上学学英语的时分如同就有人提出过。的确,如今让不理解英语的人说,我们也会觉得能用英语思维当然好啊。可是,怎样算是英语思维呢?怎样才干做到英语思维呢?这个疑问如同很奇妙,甚至奇妙到这么多年曩昔了,一代人两代人都曩昔了,还没有真实地处置它。
迩来一向在思考一个疑问:为啥和安妮相同的小孩子出国今后,在没有母语协助的情况下,可以在半年到一年的时刻里听懂教师讲课,而且初步输出?为啥相同是十二岁在我国学英语的孩子,有的孩子出国后可以免修 ESL 课程,而有的却听不理解老外说话,甚至连学前班的原版读物都读不下来?这中心的不一样在哪里?
一个孩子,到了国外,不管是上幼儿园仍是小学,教师为了让不理解英语的孩子能听理解,一般都会运用夸大的肢体言语。把图像用到极致也是国外的教育特征。记住安妮地址的教室里有许多挂图,比方说孩子们各种表情的脸,然后每张图下面是对应的单词。教师在讲这些词的时分,一般是强化声响,而且动刁难应得都非常到位。
国外教师讲故事也是相同。比方国外有许多的绘本,许多绘本的图都画得非常好,和单词的对应联络十清楚白。而教师在说明的进程中也把这些对应联络处置得非常到位。记住小宝上亲子班的时分,教师克己了非常多的教具,在带领我们唱儿歌的时分,手上的对应动作都很到位。
其时,我认为这样做只是是为了添加快乐喜爱,如今才理解,正本这是根据孩子言语学习特征的科学教育方法。
迩来我看到一篇材料,说有研讨标明,儿童的言语构成是支配脑彼此协作的成果。当儿童触摸一种言语的时分,首要听到的是它的语消息号,然后就要寻找对应的图形信号。回想一下孩子学习母语的进程,我觉得这一观念是可信的。开始,咱们和孩子说话的时分根柢都是用什物和称号来对应的。婴儿开始触摸的图书,也都是一个称号一个图,或许叫看图识字。
而在教师和孩子互动的进程中,也相同体现了这个特征。比方小宝上幼儿园很显着的一个特征就是,他能用无缺语句表达意思的,根柢上都是在幼儿园和家里都发生过的场景。比方吃饭的时分向前推一下凳子,咳嗽了用手把嘴捂上,玩滑梯的时分提示别颠仆,过马路之条件醒先停下调查等。
说到这儿,让我想起了一个风趣的场景:一次小宝和父亲在北京坐地铁——小宝一向对地铁情有独钟,有机缘就需求坐。上了车,小宝异常振奋,高兴地对父亲说:Daddy, this skytrain is sooooooooo big (温哥华的地铁叫 Skytrain,因而小宝回国后把北京地铁也叫 Skytrain)。这个时分,周围一个大学生容貌的大男孩儿很是惊奇,说这么小的孩子英语怎么这么好啊。然后就极猎奇地蹲下身来和他说话。接下来的对话是啥我们大约都能想得到:What’s your name? How old are you? 小宝一听,马上不说话了。
这也让我想起一位博友在谈论中说的话。他说他想给三岁的儿子找英语环境,所以带孩子去英语角,看到一个小老外,上去就和人家说:What’s your name? How old are you?人家吓得直躲,首战以失利告终!是啊,能不失利吗?孩子们要有实践内容的交流,咱们学到的那些句型,国外的孩子在一同玩的时分,谁说啊?!
小宝的状况,就极好地阐明晰孩子学习英语的进程:孩子不是因为他先晓得了中文,然后听你说中文了,再去翻译成英文。其实,他是在看一种场景。假定这个场景和他在幼儿园见到的相同,晓得在那个场景下,教师怎么说的英文,他就对应上了。
说到这儿,就不得不说说许多孩子的口语疑问。有位英语教师说,她触摸过许多孩子,在你和他说话的时分,头两句还可以,你能感到那个句型他很了解,可以信口开河。可是往下说,孩子就要磕巴,从这个磕巴的进程你就能感遭到,他在想中文的说法,然后再翻译成英文。
是啊,孩子的情况,不是和咱们大人相同吗?有的时分,我想说一句话,不晓得英文怎么说,也晓得翻译曩昔会很别扭。这个时分,我就问安妮,我想表达一个啥意思,怎么说好。百分之百,她的说法和我翻译过来的纷歧样。
为啥我会想要翻译过来?不是我想翻译,是因为我脑子里的贮藏不可用,我没有贮藏满足多的英文场景。假定不翻译,我就说不出来。这是发生中式英语真实的缘由。所谓的思维,需要对应的就是场景。当你对一种场景下的表达了解的时分,你脑子里有的是现成可用的语句,根柢不必翻译。而假定没有这样的场景,脑子中都是孤立的单词和句型,那就只能用单词套句型,最终就是翻译出来的中式英语。
有人说,我不在国外,怎么能有场景呢?就像我方才举的小宝的比方。假定在国外,自可是真实的场景当然是最佳的。可是,假定不在国外,相同可以抵偿。
抵偿的方法之一,就是看动画片。动画片中有许多口语表达方法。孩子看多了,天然就能信口开河。当然,场景是需要堆集的。靠某一部或许某几部动画片去练习口语,与曩昔背句型的方法也有类似的当地。只不过,这种做法比背句型可用的规模更宽一些算了。
另一种抵偿的办法是看有许多场景的英文故事。正如我前面所说,国外的儿童英文读物,非常多的都是孩子们往常日子中的那些事——吃啥、玩啥、生日 party、掉牙、学校日子、幼儿园活动、交兄弟等等。根柢上国外孩子真实日子中的场景在书中都有体现。
或许,孩子刚初步读书的时分,对一些表达还会觉得陌生,可是一旦读了几本之后,发现这是一种通行的表达方法,再遇到类似的景象,孩子很天然地就会联想,很天然地就会信口开河,再也不必进行啥翻译了。
前几天,沙龙的一位母亲特别振奋地告诉我,她女儿如今可以和国外亲属的孩子用英语交流了——交流的前言就是一起看过的英文故事书。尽管她女儿的表达还谈不上自若,可是至少,对方晓得她在说啥,而且她们说的都是一起感快乐喜爱的论题。这样交流的成果,就是两个孩子越聊越有兴致,即便交流中有些瑕疵,但两边都觉得很风趣。
曩昔,咱们的英语学习是在课堂前进行的,没有人留心过需要给言语供给一个情境对应的机缘。所以,那时的英语学习就是中文和英文的对应。假定咱们想想母语的学习,我们在没有任何言语可以协助的情况下,是不是用的都是什物和声响的对应?拿着一个苹果或许是苹果的卡片,告诉孩子这是苹果。所以当咱们教孩子英语的时分,相同没必要非得把汉语意思告诉他。让孩子大脑中的英语和汉语自成体系,自个去寻找自个对应的情境就好。
依照母语的方法,用最天然的办法学习英语,从声响和图形、场景的对应来学习英语,才有可以脱节中文思维的控制。要做到这一点,需要的是许多情境的堆集。在这个进程中,阅览的作用要比看动画片更广泛、更耐久些。
乌市莱哈特少儿英语, 特征课程葡萄籽英语专心于3-12岁非英语母语国家儿童的英语教育,把捉住言语活络期,为孩子打下坚实的外语基础,让孩子敢说、爱说、轻松说,进而完成第二言语的习得。