day n. 一天,白日,年代,节日。
短语:
一、day by day 一每天(地)。一般常运用作状语放语句最终边,且富含逐步(gradually)改变的意思。
例:Things are getting better day by day. 环境一每天好起来了。
二、day after day 每天。可用作状语,也可以作主语或宾语,重要夸大“重复,每天平稳”(repeatedly)。
例:Day after day, we still wait for the news. 每天,咱们都在等着动态。
I am sick of working day after day. 我厌烦日复一日的作业。
day,咱们翻译成“天”,南边粤语翻译成“日”,北方俚语也有“日子”的说法,说几个比较好玩的:
一、过日子
我国人一般都说“过日子”代表糊口,那英语国度怎样描绘这个意思呢,必定是用live了,不过也有用get along的。
咱们说几个往常普通夫妻打骂常常说的几句话,蛮好玩的。
(1)这日子无法过了!
咱们可以这么翻译:I don’t want to live with U anymore! 或说How can I get along with U?
(2)这日子太惆怅了!
That’s a tough day! 或What a tough day!
二、国人常常挂在嘴边的“好勤学习,每天向上”,这一般怎样翻译呢?经典的Chinglish翻译大师都懂了:Good good study, day day up! 朗朗上口是不是是?还切当是!可是语法,意思都不合差错,也就我国人或那些比较精晓中文的外国人能了解。那怎样翻译比较好呢?
(1)Study hard and make progress everyday
这是一个比较书面化可是读起来也不错的翻译。
(2)Study hard all the way and be better day by day.
这个我认为白话化水平更高,all the way暗示“坚持不懈,一往无前”,富含好勤学习的故意。这句翻译也使用了先后音节数不异和压韵的原则。举荐!
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.