在美剧和美国歌曲中
咱们常常听到
“I don't know nothing”
“I don't know nothing.”
究竟是"晓得",仍是"不晓得"?
I don't know 标明“我不晓得”
don't 标明否定
nothing 也标明否定
根据“两层否定表必定”的原理
I don't know nothing的意义
大约是“我啥都晓得”!!
然鹅
这个了解是差错的!!
首要这句话在语法上是不正确的
可是在英语中
有些口语表达并不是很契合语法规则
它们是约好俗成的俚语
意思并不会如书面语中相同
比方:“I don't know nothing.”
其实 I don't know nothing.(口语)
=I don't know anything. (书面语)
意思是“我啥都不晓得”
※※ 当语句里呈现如:nobody / nothing / nowhere / no one等词时,两层否定并不标明必定,而是进一步偏重否定。
比方,
She never goes with nobody.=She never goes with anybody.
她从不好别人一同去。
It won't do you no good.=It won't do you any good.
这对你没任何优点。
I wasn't looking for nobody when you looked my way.
当你看着我,我的眼里也只需你。
可是,这些两层否定的用法,
必定程度上会让语句变得凌乱难明。
所以,在书面语中仍是不主张运用。
“我不晓得”除了
I don't know.
I have no idea.
I have no clue.
还会常常见到这个词
dunno
英 [dn],美 [dno?]
标明:我不晓得
它的英文说明是:
Dunno is sometimes used in written English to represent an informal way of saying "don't know."
dunno常用于书面语的非正式表达,
比方老外在微信等即时谈地利,
就喜爱用dunno来替代 I don’t know 。
例句:
A:How on earth did she get it?
她究竟是如何弄到它的?
B:I dunno.
我不晓得。