赞多、米卡、力丸、小九都爱吃的煎饼果子,用英语究竟该怎么说?


  瞧我在微博上刷到了啥?

  

  新晋外籍男团成员

  赞多力丸米卡小九

  竟然组团吃煎饼!

  共同夸奖我国煎饼非常好吃!

  Hello, Chinese food!

  其实不止煎饼,许多我国美食都颇受老外喜爱。

  比方前几年广受等待的某某辣条,留学生必备的老干妈,还有啥火锅、麻婆豆腐、馄饨、肉夹馍、手抓饼等等,都遭到许多老外的追捧。

  那么这些美食用英文究竟怎么说呢?

  

  煎饼果子,又名煎饼馃子,是我国天津的闻名小吃,天津人以它为早点。

  煎饼馃子由绿豆面薄饼、鸡蛋、还有馃子(油条)或许馃篦儿构成,配以面酱、葱末、腐乳、辣椒酱(可选)作为佐料。

  煎饼果子在天津现已有600年的前史啦,不只在我国其他城市广受等待,甚至走出国门,变成老外眼里的“大商机”!

  

  当然了,煎饼果子在不一样区域加的料也不尽相同。比方在天津,煎饼里就加果子或果篦,加啥生菜火腿鸡柳辣条的,通通是“假货”。

  我还记住之前看新闻,有一个卖煎饼的老外创始了加巧克力酱的煎饼(听起来非常一起吼)!

  

  那么煎饼果子翻译成英文该怎么表达呢?

  常见的翻译我国美食的句式是某某with某某,所以煎饼果子被翻译成“pancake rolled with crisp fritter”,意思是卷着薄脆的煎饼。尽管这种方法的翻译扔掉了汉语中的简练和形状美,但凸显了美食的材料和技能,更便利老外了解。

  当然!最常用的仍是Jianbing Guozi!

  

  就跟老外来吃中餐要害饺子,也不常说dumplings,而是直接说Jiaozi相同。因为在老外眼里,dumpling就是用米面包裹馅料的食物的总称。所以饺子包子烧麦点心哪怕粽子都可以用dumpling来称号!

  所以,直接用拼音来称号食物,更便利老外记住这些经典小吃。到时分假定老外问你啥是“Jianbing Guozi”时,你就可以用“pancake rolled with crisp fritter”来说明啦。

  

  手抓饼是从葱抓饼演化而来,来历于我国台湾区域。

  新鲜出炉后的手抓饼,千层百叠,层如薄纸,用手抓之,面丝千连,其外层金黄酥脆,内层柔软白嫩。

  

  关于手抓饼还有一个不为人知的故事——

  1661年,民族英豪郑成功决计进军台湾,赶开殖民者,收回疆域。长时刻海上作战,异常艰苦,兵士们平日出海,顿顿都是咸鱼、咸菜等等,时刻久了,味同嚼蜡,没有食欲。饮食不好,作战活泼性很低。

  为晓得决这个疑问,郑成功日日进厨房,与厨子们谈论改进海上膳食的办法,时刻久了,兵士们还认为这位大将军爱上了下厨房。

  

  有一天,一帮孩子趁大人不留心,跑到厨房玩游戏,把猪油、面粉和到一同玩起了摔泥巴,一个特别狡猾的孩子还竟然把活好的“面团泥巴”扔到了锅里。等到大我们发现时,面团现已被烙熟。其时郑成功正在厨房,发现这一不和里很是愤恨,拿起面团预备摔到护卫身上,可是抓起面团却发现整个面团层层叠叠,很是松软,而且一股香味扑鼻而来。郑成功如获至珍,赶忙指令厨子依照摔泥巴的办法进行改进。

  改进后的手抓饼,外层金黄酥脆,内层柔软白嫩,用手抓之,面丝牵连,千层百叠,配以腌肉、咸鱼、海蔬等等更是口味甚佳,郑成功大喜,亲自命名为“台湾手抓饼”。

  此后每次出海征战前,厨师们均随船带着许多的面团,兵士们多了一道美食,膂力愈加充分,作战愈加活泼。经过一年多的剧烈战争和围困,郑成功光复了我国疆域台湾。手抓饼这道美食,从此也在民间传开,变成台湾名吃之一。

  

  有老外把手抓饼叫做“Chinese scallion pancake”,意思是中式葱煎饼,这是因为最初步手抓饼是加葱粒内馅或许用葱油和制。传入内地后我们根据自个的口味不断地研发新的口味,所以,根据手抓饼千层松软的特征,又被我们翻译成了“Shredded Pancake”啦。

  

  肉夹馍是古汉语“肉夹于馍”的简称,我国陕西省传统特征食物之一。

  Roujiamo is one of the traditional specialties in Shaanxi Province, also known as "Chinese hamburger".

  肉夹馍是我国陕西省传统特征美食之一,又被称为“中式汉堡”。

  

  肉夹馍,实践是两种食物的绝妙组合:腊汁肉,白吉馍。肉夹馍合腊汁肉、白吉馍为一体,互为烘托,将各自味道发扬到极致。馍香肉酥,肥而不腻,耐人寻味。腊汁肉前史悠长,出名我国,配上白吉馍,有着中式汉堡的美誉,扬名中外,深受我们喜爱。

  因而,肉夹馍也被翻译为“Chinese Hamburger”。

  

  除了上面说到的这些,还有啥臭豆腐(Stinky Tofu)、皮蛋(century egg)、粽子(Traditional Chinese Rice-pudding)等等,可有太多啦!

  不过,除了特定的几个美名远扬的美食,大有些美食都可以直接用拼音来标明这个食物的名字,不必特意翻译成对应的英文~

  这就是本道长总结的

  我国美食的英文表达啦

  你学废了吗?!

网址: 本文由 巨蚁培训网 发布,转载请保留链接: https://cdjytx.com/23832.html
本文转自网络,仅用于学习交流。如不慎侵犯您的权益,请后台联络,我们将第一时间处理。图片来自网络,配图与文章内容无关。
上一篇:贵阳雅思外语学校,就找贵阳举世雅思
下一篇:走出“学霸候症群”窘境,vipkid坚持走在线英语本质教育之路_孩子