??第四部分:翻译
本次四级翻译题全体来讲难度适中。从华章主题来看,本次考题以暖锅为论题举办查核,论题偏社会糊口化,于考生而言较易了解和掌控。
从句式规划来看,本次考题大多会集查核简略句的主谓宾规划和主系表,此中抵挡谓语动词的查核相关于简略,时态的查核也相关于固定,不过是如今时、以前时,而且两种时态的选择也较好掌控。另外,抵挡从句的查核也较为简略,重要查核时分状语从句,且难度不大,比较简略掌控。部分句式可以选择with短语规划奉陪同状语,但有简略句替换法。
从辞汇层面来看,本年的考题触及到的的论题在糊口中较为常见,归于考生应有的辞汇储蓄领域,除“如火如荼(steaming)”这一单词,可以部分考平生时没有注重调查堆集,翻译的时辰会碰到一些阻止,较难处置外,大多数辞汇不会构成翻译阻滞,若考生其实没有此类辞汇的堆集,也能经由进程辞汇转译的法子翻译,也不会影响考生在翻译题中的大体得分。
【考后关注】
新东方四六级估分体系,传神复原7月试题,精准估分提前领会过没过线!具体估分规则,敬请关注新东方网四六级真题解析专题!