??前段时分上网课,人家的孩子让步不少,咱家的反而行进了三百多名。没有高兴两天,到黉舍去上课后没有家长的监督,放飞自我了,这不期末查验考砸了,让步七8十名,他也是以与父亲的嘉奖当面错失。
我奉告他说,机不成失,时不我与。这次的嘉奖就只能是这次的,下次已无效了,他不听老人言亏本在面前。
我如今有点迷上谚语俚语了,碰上好语句就想查查英文怎样说,“机不成失,时不我与”有好些说法,大伙儿评评哪句更恰当?
1. All time is no time when it is past. 时刻一去不复返。(一切以前的时分都再也不是时分,即以前的已始末去了)。
2. Opportunity knocks but once. 机缘会敲你的门,但只需一次。
3. Time waits for no man. 机缘不等任何人。
4. Now or never! 要不如今抉择,要不耐久不见
5. The mill cannot grind with the water that is past.逝去的水不克不及再使磨轮翻滚。
招待大师各持己见,阐扬愿望。看看上面有无你喜爱的对应英文翻译,你还有甚么较好的语句?招待与读者共享哦!
定见意义英语:“吃人家的嘴软,拿人家的手短”,英语却无嘴和手?